09.28.08

Japanese wood block prints and photos in Helsinki

Posted in Japanese, Uncategorized, Word and print tagged , , , , , at 20:45 by krause

Hokusai & Hiroshige until 7. 12. 2008 saakka

Mustaa ja valkoista / Black and white

until 8. 2. 2009 saakka

at Ateneum / Ateneumissa.

Ti, pe 9-18, ke, to 9–20, la, su 11–17.

Tue, Fri 9-18, Wed, Thu 9–20, Sat, Sun 11–17.

Oik. Hiroshige:Rankkasade Shin Oohasin sillalla (jonka olen
ihka omin silmin nähnyt nyt kolmatta kertaa!)

On the right:Sudden Shower Over Shin-Ohashi bridge, 1857

Olen itse nähnyt mm. Hokusain Suuren aallon yhden vedoksen Retretissä lähes 20 vuotta sitten, ja uudestaan muutama vuosi sitten Japanissa . Kanazawan taidemuseossa oli näytillä samat Katsushika Hokusai, Hiroshige ja Utamaro. Kaikki ovat Edo-aikakauden (江戸時代 Edo jidai, 1600–1867) “kelluvan maailman” (浮世 ukiyo) kuvaajia, jonka aiheita olivat aluksi Edon, nykyisen Tokion kurtisaanit eli “kauniit ihmiset” (美人 bijin), kabuki-näyttelijät, sumopainijat, teetalojen ihmiset sekä “city-ihmiset” ja taiteenlajin saadessa lisää arvostusta, maisemat ja jokapäiväiset aiheet.

Tutustuin ystäväni Madokan kanssa kuuluisan Suuren aallon (Katsushika Hokusai) uusinnan valmistamiseen. Puupiirrokseen tarvitaan puuhun kaiverretut laatat, yksi laatta jokaista väriä kohden. Laattoihin hangataan väriä erityisellä ohuesta “bambunnahasta” taiteiljan itsensä valmistamalla sienellä. Sitten laatat kohdistetaan tarkasti samaan kohtaan paperia, ja painetaan. Koska kyseessä on painotyö, kuvia voidaan valmistaa sarjatyönä ja siis monta kappaletta samoilla puulaatoilla. Taitelija valmistaa välineensä itse, ja suuret taiteilijat ovat kaivertaneet alunperin laattansakin itse alkuperäisten maalaustensa ja piirrostensa pohjalta.

One wood block per color. Blue parts of the boat.
Applying the color with a “sponge” made of bamboo skin by the artist her/himself.
Work in progress. Many copies are made to the same point at one time, then the same copies are given another layer in another color until all needed colors have been applied.
Blue colors applied, still for example lacking yellow.
One of the originals to compare with.

The Great Wave of Kanagawa by Katsushika Hokusai,

around 1830.

北斎葛飾 Katsushika Hokusaista on elokuvakin, joka näytettiin Suomen televisiossa joskus 1980-luvulla. Sen mukaan hän aloitti taivaanrannanmaalarina, asusti getantekijän yläkerrassa, teki itsekin hengenpitimisksi  puukenkiä, oppi näin puutyöt, piirteli alastomia naisia tai suoranaista epäsiveellistä materiaalia jkäyden samalla kuuluisien taiteilijoiden opissa, kunnes maalasi kuuluisat 36 näkymää Fujille, joka toi hänelle kypsällä iällä mainetta taiteilijana. Monet Hokusain puupiirroksista on pannassa Japanissa, sillä ne luetaan epäsiveellisiksi. Hänen maisemakuvansa ovat kuitenkin sangen suosittuja siellä, kuten monien muidenkin siistejä kuvia kaivertaneiden teokset, näiden joukossa Utamaro ja Hiroshige (jonka Shin-Ohashi -sillan luumupuutarhan jäljennös minulla on olohuoneessa – oikealla).

Monet ovat huomaavinaan yhtäläisyyksiä nyky-mangan ja puupiirrosten välillä. Muun muassa “kuvaa kuvassa” pidetään usein riittävänä syy-yhteytenä, mutta totuus lienee se, että manga on kyllä kopioitu länsimaalaisista sarjakuvista. On tietysti totta, että piirroskuvat olivat jo saaneet hyvin jalansijaa Japanissa kun manga ilmaantui markkinoille, mutta missäpä ei – valokuvaus keksittiin vasta 1800-luvulla. Japanissa tosin tuotettiin huimia määriä taidokkaita piirroksia painotyönä, myös tarkasti tehtyjä värillisiä, häivytyksineen, kaiverrettuine kanji-teksteineen. Kanjeja, kiinalaisia merkkejä ei siis ladottu, vaan kaiverrettiin puuhun kuvan kanssa.

Nimi ukiyo-e tulee sanoista “kelluva”, “maailma” ja “kuva”. Kelluvaksi maailmaksi sanottiin näyttelijöiden, kurtisaanien, gishojen, teetalojen ja punaisten lyhtyjen kortteleiden elämää. Samantapainen nimi on vielä nykyäänkin geishojen elämänpiirillä, joka on japaniksi 花柳界 karyuukai eli kukka- ja pajumaailma tai kukkien ja pajujen maailma (flower and willow world).

05.13.08

More interesting Japan-related prints

Posted in Japanese, Uncategorized, Word and print at 15:56 by krause

The first one is Finland-related, too. This is a map dating back to the Chinese Revolution (1911). It was published in Japan in 1914. For Finns the Russian bear is not surprising.

Satirical map

Image above is from http://diglib.princeton.edu 

Click the image above to examine parts of the map in detail.

(Selected area marked by a blue border may be zoomed in using + and - keys;
move around and select area by clicking on the smaller map.)

Finland on a Humorous World Atlas from 1917

Also Finland seems to have made it on the map, but in “fabric”, maybe suggesting impermanence. Many nations in southeastern Europe and Africa have been stitched together like a quilt, maybe to suggest fluctuation. America is monitoring the situation in the lower right corner wearing a tall top hat and a rifle in his hand.

[Note! All characters here should be read from right to left, as I copied them from the map that way. All romanization is from left to right, however.]

The Chinese characters are 蘭芬 (”Finland” in traditional Chinese, pronounced fēn lán). 芬 (fēn) means fragrance, aroma; perfume and 蘭 (lán) means orchid. What a beautiful name for Finland in Chinese! Of course orchids do not come to mind first when thinking of Finland – but the Chinese as well as the Japanese allocate kanji or hanzi for things also according to sounds / fonemes. As Fen lan sounds just about right, they will then pick characters with that particular pronunciation, try to somehow find two that match (as flower and fragrance) and, voilà, a country has been given a name.

In Lapland, the katakana syllables ラコ form kora, Kola Peninsula or Kuola in Finnish. (hantoo) is Japanese for “half-island” or peninsula.

Middle Europe

Germany is a wild hog pierced by arrows from Japan, “Gritain” or Great Britain, and Russia.

Japan

Japan I can’t interpret. It seems to be a man with the Japanese flag on his chest. And as Japan was strongly in Korea, there is a small similar man leaning against the Cinese pig, too. I don’t know enough of Japanese clothing of that time to even try to guess the closer meaning of the guy. The map was printed in Japan, so I suppose it is not the most insulting of puns in this map. I can tell China is holding a giant looking glass over Japan, however. Formosa, or Taiwan, is being trampled under China’s feet.