11.20.09
Posted in Japanese, Word and print at 19:30 by krause
Kuten kirjoitin aiemmin, Subaru on tÀhtikuvio ja Honda on riisipelto, mutta mitÀ tarkoittavat Suzuki ja Isuzu?
ăčășă Suzuki on pÀÀtetty kirjoittaa seksikkĂ€illĂ€ katakanoilla, mutta kaivelemalla Suzukin historiaa selviÀÀ, ettĂ€ nimi tulee tietenkin alkuperĂ€isen yhtiön perustajan, Michio Suzukin sukunimestĂ€. Katakanoilla ja latinalaisilla aakkosilla kirjoitettuna kanjien merkitys hĂ€ipyy, mutta japanilaisille Suzuki-sukunimi on niin tuttu, ettĂ€ kaikki tietĂ€vĂ€t, mikĂ€ sen merkitys on.
éŽæš (suzu – ki); éŽ suzu kello, esimerkiksi pronssinen kello, voisi kÀÀntyĂ€ myös heleĂ€ksi ÀÀneksi); ki puu. NĂ€in ollen Suzuki voisi kÀÀntyĂ€ “soiva puu” vaikka sanatarkka kÀÀnnös onkin kellopuu.
Isuzu-nimi onkin sitten hankalampi tapaus. EnsinnĂ€kin nimen kirjoitusasu on outo: se ei ole ăăă vaan ăăă, joka liittyy kalligrafiseen tyylittelyyn. Varsinainen nimi Isuzu (jonka z siis ÀÀntyy soinnillisena s-ÀÀnteenĂ€, ei kovana ts-ÀÀneenĂ€) periytyy mutkien kautta Isen temppelin alueella virtaavasta äșćéŽć· [ăăăăă] Isuzugawa-joesta. 
Jos tarkastelee sekĂ€ Suzukin ettĂ€ Isuzun suzu-kanjia, huomaa pian yhtĂ€lĂ€isyyden. Kellohan se taas nimissĂ€ kilahtaa. äș (go) viisi; ć (jyu) kymmenen – äșć yhteensĂ€ siis viisikymmentĂ€; éŽ suzu) kello; ć· (kawa, gawa) joki.
Isuzun kirjoittamiseen katakanalla saattaa myös liittyÀ se, ettÀ Isuzu oli myös 5500 tonninen sota-alus, joka partioi JapaninmerellÀ. Myös se on saanut nimensÀ saman joen mukaan.
Permalink
11.18.09
Posted in Finnish, Japanese, Word and print at 15:23 by krause
Many years back I laughed myself into tears watching Hatten Ă€r din, an animutation internet meme or also a sora-mimi. A sora-mimi ç©șèł (lit. “empty ear”) is Japanese for “misheard lyrics” or for homophonic translation of song lyrics, which means interpreting lyrics in one language for similar-sounding lyrics in another language. The video or animutation Hatten Ă€r din has homophonic subtitles in Swedish, although the song is sung in Arabic – that sounds like Swedish…
There are also sora-mimi in other languages, and as I focus mainly on the Japanese and Finnish culture, I will remind of these songs that are sung in Japanese but sound like Finnish.
Lollin vei on Youtube
Hironobu Kageyama’s Lonely Way a.k.a. “Lollin vei” (Meros no Youn Live – Super Robot Spirits 99) and also Hironobu Kageyama’săéł„äșșæŠéăžă§ăăăăłăChoujin Sentai Jetman = Aviator or Birdman squadron jet man/ Jetto Man a.k.a. “Ghetto Man”, and Vajra on! a.k.a Kenkiin, the first “translated-into-Finnish” song. Many Finnish newspapers and tabloids have noticed the popularity of the Finnish “subtitles” or sora-mimi in their leisure and culture sections.
Lyrics for Lonely Way in Japanese (Requires support for Japanese charachters)
Kenkiin on Youtube
Japanese lyrics for Vajra On (Requires support for Japanese charachters)
Ghetto Man on Youtube
Lyrics in Japanese for Jetto Man (Requires support for Japanese charachters)
Just a Raper on Youtube
Huh, Just a Raper, that is ć軿ç„ăžăŁăčăăŁă©ă€ă¶ăŒ Genseishin Justiriser with Japanese lyrics.
And finally, Kimil’ on Corolla… You know, the Finnish F1 driver Kimi RĂ€ikkönen, may soon be driving a Toyota…Kimil on Corolla
with lyrics (ć
æŠéăăčăŻăăł Hikari sentai masukuăman = Light squadron mask man).
æ„æŹäșșă«
KenkiinăŻăă€ăłă©ăłăèȘă§ăéŽăźäžă«ăăKimil on CorollaăŻăă€ăłă©ăłăèȘă§ăăăïŒç·ăźććïŒăŻăăšăżCorollaăăăăă
Permalink
07.20.09
Posted in F-Design, Finnish, Friends, Japanese at 16:06 by krause
Some time ago I blogged some Japanese traditional garments (kimono and obi) made of Finnish design printed cotton (Marimekko’s Unikko). Now I spotted the same design on the cover of a booklet about Finnish fabric(s): Finland Fabric 2.
After all, it is not surprising that there are books about Finnish design in Japanese – one can search for more Finnish related stuff in Japanese just by typing (or copying) ăăŁăłă©ăłă into the search engine. It was actually entertaining to look at what for example Google finds on that search string. Somehow it tells us how the Japanese see Finland. Who would have guessed Santa, Lapland, Aarikka, Iittala, Arabia, Marimekko, Moomin, the cathedrals and churches of Helsinki, big ferries to Sweden, old Russian coins, snow, salmiakki, wooden artifacts, kahvila Suomi are well documented? Haha.
I would have liked to find more of viili, acidofilus / lactobacillus products, piimĂ€, xylitol – just to name a few. No Eliel Saarinen, not much Alvar Aalto. But true, this was only Google. I found some funny ones, though.
Pikku Finland day21.6 was a surprise. First of all the place for the festival is Kanazawa, the city where I happened to live. The caption is about sausage being served, Iittala and Artek…
I also found a calling card I received in Japan: Café Kiitos (Thank you in Finnish).
So we have Kamome Shokudou (Kahvila Suomi) and the Japanese have ă«ăă§ïŒăŹăčăă©ăł ăăŒăăč that is Kafe & Resutoran Kiitosu! Here’s anohter blog entry on kafe Kiitosu.
What’s more, there is a bakery by the same name:
(Blogged in Yuki-san’s blog Another Time).
And if I do kumihimo, there is Finnish himmeli straw craft in Japanese: 
From the category Finnish horror stories, ăĄăłă = mĂ€mmi, the black stuff fermented from
blogged by “Malion” form Japan: If you can’t understand the Japanese description of this traumatic event, look at the numerous smilies
.
Permalink
06.17.09
Posted in Japanese tagged Add new tag, Japanese names at 20:42 by krause
Japanilaisten yhtiöiden nimet tai japanilaiset merkit eivĂ€t ole pelkĂ€stÀÀn merkityksettömiĂ€ tavuja, vaan useimmiten niillĂ€ on merkitys, joka selviÀÀ vasta kun tarkastellaan niiden japanilaisia kirjoitusasuja. LĂ€hes aina japanilainen nimi tai merkki kirjoitetaan kiinalaisperĂ€isillĂ€ merkellĂ€, kanjeilla (siis niillĂ€ monimutkaisen nĂ€köisillĂ€) eikĂ€ helpommanoloisilla katakanoilla, hiraganoilla tai latinalaisilla aakkosilla – paitsi tÀÀllĂ€ lĂ€nnessĂ€. LĂ€nsimaalainen kirjoitusmuoto on yleensĂ€ valittu englannin ÀÀntĂ€missÀÀntöjen mukaan, joten jollei tiedĂ€, miten parhaiten ÀÀntĂ€isi japanilaisen nimen, kannattaa ÀÀntÀÀ englanniksi, lukuun ottamatta natiivin enkunpuhujan t-, r-, ja diftongi”ongelmia”. Esimerkiksi Kyocera saattaa tuottaa pÀÀnvaivaa, sillĂ€ c saattaisi jonkun mielestĂ€ ÀÀntyĂ€ italaialaisittain ch – mutta se on kjoosera (tai englanniksi kyousera), Kyoto Ceramics eli kyooto seramikku. NTT on en-tii-tii, englantilaisittain, mutta lyhenne tulee sanoista Nippon Telegraph & Telephone, æ„æŹé»äżĄé»è©± (ni-ppon den-shi den-wa).
æŹç°Â Honda (hon – da); æŹ = (hon, bon, pon, ppon) juuri, alkuperĂ€, alku ç° = (ta, da) pelto mutta yhtenĂ€ sanana Riisipelto…
äžè±Â Mitsubishi äž= (mittsu) kolme; è± = (hishi, bishi) tĂ€hti tai suunnikas (rhombus) – siksi logossa on kolme suunnikasta tĂ€hden muodossa.
æ„çŁÂ Nissan Motors (ni- ssan) aloitti Tokion pörssissĂ€ lyhentyneenĂ€ alkuperĂ€isestĂ€ muodostaan (Nippon Sangyou æ„æŹçŁæ„).Â æ„æŹ = (ni-hon); Japani ; çŁæ„ = (san-gyou tai suomeksi ehkĂ€ san-gjoo); teollisuus eli Japanin teollisuus
äžæŽÂ Sanyo tai sanyou äž = san; kolme æŽ = you (tai nada, hiroshi, hiro, yo, yoshi jne.. ); meri, lĂ€nsimainen – kolme merta, siis.
ăłăă Komatsu maansiirtokoneet ovat suomalaisillekin tuttuja, mutta Japanissa Komatsu on kuin meillĂ€ Nokia tai Iittala, Karhula tai outokumpu – yhtiö tai merkki, joka on saanut nimekseen paikkakunnan nimen. Komatsu sijaitsee melko lĂ€hellĂ€ Kanazawaa, kaupunkia, jossa asuin. Paikka kirjoitetaan ć°æŸ (ko-matsu) ja se tarkoitta pientĂ€ mĂ€ntyĂ€.
æŽ Subaru eli Pleijadit eli Seulasten tĂ€htikuvio.
ć·ćŽ Kawasaki ć· = (kawa, gawa) joki, ćŽ = (saki) pieni niemi eli Jokiniemi
ă€ăă Yamaha tulee perustaja Torakusu Yamahan nimestĂ€ ć±±è, yama-ha; ć±± = vuori; è = lehti
æ„ç« Hitachi tulee kanjeista æ„ = (hi) aurinko; ç« = (tatsu, tachi) pystyttÀÀ
Joidenkin japanilaisten yhtiöiden tai merkkien nimet ovat vaikeampiselkoisia, kuten Toyotan. Perustajan nimi on ollut Toyoda, mutta nimi on myöhemmin muutettu Toyotaksi, jotta se olisi helpompi ÀÀntÀÀ – kaupan pÀÀlle tuli piirtojen mÀÀrĂ€n vĂ€heneminen kahdeksaan, joka on Japanissa onnen luku.
LisÀÀ Wikipediassa eglanniksi.
Permalink
Posted in Finnish, Japanese, Word and print tagged Engrish, Soomi at 16:31 by krause
Ei ole todellista! Hervottoman hauskaa kaikille, jotka osaavat englantia, mutta nyt huonon enkun lisÀksi Engrish.com -sivustolla on myös epÀkelpoa suomea (Kirjotusvrihekuva vie tÀlle saitille):
Hoono soomi @ Engrish.com
Muutoin saitti on kyllĂ€ ihan viihdyttĂ€vĂ€, siis niin kauan kuin voi nauraa muiden virheille.   Omat eivĂ€t niin naurattaneetkaan. Kuka tekee noin huonoa jĂ€lkeĂ€!!?? EipĂ€ ole varaa enÀÀ hihitellĂ€ engrishille…

Permalink
03.05.09
Posted in Japanese, Outings tagged Ateneum, chadou, Hiroshige, Hokusai, nÀyttely, sadou at 12:46 by krause
EnsinnÀkin, kÀvin siis vuodenvaihdetta ennen Ateneumin Hiroshige ja Hokusai -nÀyttelyssÀ.
NĂ€yttely esitteli Hokusain (1760-1849) ja Hiroshigen (1797-1858), kahden Edo-kauden tunnetuimman maisemantekijĂ€n monivĂ€ripuupiirroksia 1830-luvulta 1850-luvulle (n. 200 kpl). NĂ€yttelyn tunnetuin työ oli Hokusain Suuri aalto (n. 1831), josta on tullut yksi Japanin taiteen tunnuskuvista. Blogissani onkin kuvia sen jĂ€ljennöksen painovaiheista museossa Japanin Kanazawassa, jossa alkuperĂ€istĂ€ grafiikkalehteĂ€ (yhtĂ€ niistĂ€) kĂ€vin viimeksi ihailemassa. KyseessĂ€ oli jo kolmas kerta, kun kĂ€vin alkuperĂ€isversiota katsomassa – ensimmĂ€inen oli RetretissĂ€ 20 vuotta sitten!
Toisekseen, lisÀÀ visiittejÀ japanilaiseen kulttuurimaisemaan:
Auringonjumalattaren tyttĂ€ret – Japanilainen naisellisuus
29.1. â 17.5.2009 Sinebrychoffin taidemuseossa
sekĂ€ samassa talossa, kellarissa: ChadĂŽ â Teen tie 29.1. â 28.6.2009.
Bulevardi 40 00120 Helsinki; Vaihde: (09) 173361;               Avoinna ti, pe 10 – 18 ke, to 10 – 20 la, su 11 – 17 Maanantaisin suljettu Lippujen hinnat 7,50/6 ⏠tai 5/4 ⏠alle 18-vuotiaat ilmaiseksi
Ilmaisilta joka kuukauden ensimmÀinen keskiviikko klo 17-20. Alennuslippuun oikeutetut:
1. ElÀkelÀiset 2. Opiskelijat 3. Siviilipalvelus- ja varusmiehet/-naiset 4. Opettajat ja kuvataitelijat (silloin kun eivÀt lunasta vuosikorttia)   5. City-kortti ja Euro26-kortti
Permalink
09.28.08
Posted in Japanese, Uncategorized, Word and print tagged Hiroshige, Hokusai, puupiirros, ukiyo-e, Utamaro, wood block print at 20:45 by krause
| Hokusai & Hiroshige until 7. 12. 2008 saakka
Mustaa ja valkoista / Black and white
until 8. 2. 2009 saakka
at Ateneum / Ateneumissa.
Ti, pe 9-18, ke, to 9â20, la, su 11â17.
Tue, Fri 9-18, Wed, Thu 9â20, Sat, Sun 11â17.
Oik. Hiroshige:Rankkasade Shin Oohasin sillalla (jonka olen
ihka omin silmin nÀhnyt nyt kolmatta kertaa!)
On the right:Sudden Shower Over Shin-Ohashi bridge, 1857 |
 |
Olen itse nĂ€hnyt mm. Hokusain Suuren aallon yhden vedoksen RetretissĂ€ lĂ€hes 20 vuotta sitten, ja uudestaan muutama vuosi sitten Japanissa . Kanazawan taidemuseossa oli nĂ€ytillĂ€ samat Katsushika Hokusai, Hiroshige ja Utamaro. Kaikki ovat Edo-aikakauden (æ±æžæä»Ł Edo jidai, 1600â1867) “kelluvan maailman” (æ”źäžăukiyo) kuvaajia, jonka aiheita olivat aluksi Edon, nykyisen Tokion kurtisaanit eli “kauniit ihmiset” (çŸäșș bijin), kabuki-nĂ€yttelijĂ€t, sumopainijat, teetalojen ihmiset sekĂ€ “city-ihmiset” ja taiteenlajin saadessa lisÀÀ arvostusta, maisemat ja jokapĂ€ivĂ€iset aiheet.
Tutustuin ystĂ€vĂ€ni Madokan kanssa kuuluisan Suuren aallon (Katsushika Hokusai) uusinnan valmistamiseen. Puupiirrokseen tarvitaan puuhun kaiverretut laatat, yksi laatta jokaista vĂ€riĂ€ kohden. Laattoihin hangataan vĂ€riĂ€ erityisellĂ€ ohuesta “bambunnahasta” taiteiljan itsensĂ€ valmistamalla sienellĂ€. Sitten laatat kohdistetaan tarkasti samaan kohtaan paperia, ja painetaan. Koska kyseessĂ€ on painotyö, kuvia voidaan valmistaa sarjatyönĂ€ ja siis monta kappaletta samoilla puulaatoilla. Taitelija valmistaa vĂ€lineensĂ€ itse, ja suuret taiteilijat ovat kaivertaneet alunperin laattansakin itse alkuperĂ€isten maalaustensa ja piirrostensa pohjalta.
| ćæèéŁŸăKatsushika Hokusaista on elokuvakin, joka nĂ€ytettiin Suomen televisiossa joskus 1980-luvulla. Sen mukaan hĂ€n aloitti taivaanrannanmaalarina, asusti getantekijĂ€n ylĂ€kerrassa, teki itsekin hengenpitimisksi puukenkiĂ€, oppi nĂ€in puutyöt, piirteli alastomia naisia tai suoranaista epĂ€siveellistĂ€ materiaalia jkĂ€yden samalla kuuluisien taiteilijoiden opissa, kunnes maalasi kuuluisat 36 nĂ€kymÀÀ Fujille, joka toi hĂ€nelle kypsĂ€llĂ€ iĂ€llĂ€ mainetta taiteilijana. Monet Hokusain puupiirroksista on pannassa Japanissa, sillĂ€ ne luetaan epĂ€siveellisiksi. HĂ€nen maisemakuvansa ovat kuitenkin sangen suosittuja siellĂ€, kuten monien muidenkin siistejĂ€ kuvia kaivertaneiden teokset, nĂ€iden joukossa Utamaro ja Hiroshige (jonka Shin-Ohashi -sillan luumupuutarhan jĂ€ljennös minulla on olohuoneessa – oikealla). |
 |
Monet ovat huomaavinaan yhtĂ€lĂ€isyyksiĂ€ nyky-mangan ja puupiirrosten vĂ€lillĂ€. Muun muassa “kuvaa kuvassa” pidetÀÀn usein riittĂ€vĂ€nĂ€ syy-yhteytenĂ€, mutta totuus lienee se, ettĂ€ manga on kyllĂ€ kopioitu lĂ€nsimaalaisista sarjakuvista. On tietysti totta, ettĂ€ piirroskuvat olivat jo saaneet hyvin jalansijaa Japanissa kun manga ilmaantui markkinoille, mutta missĂ€pĂ€ ei – valokuvaus keksittiin vasta 1800-luvulla. Japanissa tosin tuotettiin huimia mÀÀriĂ€ taidokkaita piirroksia painotyönĂ€, myös tarkasti tehtyjĂ€ vĂ€rillisiĂ€, hĂ€ivytyksineen, kaiverrettuine kanji-teksteineen. Kanjeja, kiinalaisia merkkejĂ€ ei siis ladottu, vaan kaiverrettiin puuhun kuvan kanssa.
Nimi ukiyo-e tulee sanoista “kelluva”, “maailma” ja “kuva”. Kelluvaksi maailmaksi sanottiin nĂ€yttelijöiden, kurtisaanien, gishojen, teetalojen ja punaisten lyhtyjen kortteleiden elĂ€mÀÀ. Samantapainen nimi on vielĂ€ nykyÀÀnkin geishojen elĂ€mĂ€npiirillĂ€, joka on japaniksi è±æłçăkaryuukai eli kukka- ja pajumaailma tai kukkien ja pajujen maailma (flower and willow world).
Permalink
08.10.08
Posted in Friends, Japanese, Outings tagged atom bomb, Hiroshima, Ishikawa, Kanazawa University, Komura, Nagasaki, Noomi, Ogoya, radioactivity, ăć°æ, ăćșćł¶, ăæŸć°èœ, ăçłć·, ăéçŸćž, ăé·ćŽ, ć°Ÿć°ć± at 15:07 by krause
 |
August 6th and August 9th are not and should not be forgotten, although this year they are left in the shadows of the Olympics. 63 years later, the artifacts collected in the cities are still somewhat radioactive, not to mention the suffering of individual people and the collective devastation of the nation. Estimates of direct casualties range from 90,000 to 140,000 according to Wikipedia. Some estimates state up to 200,000 had died by 1950, due to cancer and other long-term effects. The building on the left is the ćçăăŒă Genbaku Dome, Hiroshima Peace Memorial, a former industrial exhibition hall. |
I had the opportunity to visit éæČąć€§ćŠèȘç¶èšæžŹćżçšç ç©¶ă»ăłăżăŒ,ăäœăŹăă«æŸć°èœç ç©¶æœèš ć°Ÿć°ć±ć°äžæžŹćźæœèš (ć°Ÿć°ć±é±ć±±ăăłăă«) Kanazawa University’s Ogoya Underground Laboratory of Low Level Radioactivity ïŒïŒŹïŒŹïŒČïŒŹïŒ in Noomi shi, Ishikawa kenăïŒéçŸćžăçłć·çïŒăwith Professor Komuraăć°æć
çăand his wife Komura san ć°æăă.
At the time, Professor Komura was measuring radiation of a men’s pocket watch found after the Hiroshima A-bomb had been dropped.


Nature here is subtropical, like a jungle, and the road to the entrance is small.ăNeareby there is a mining and railroad museum.ăThe temperature was around 40 centigrades, but inside the tunnel it’s so cold one needs a jacket.

Previously there was a copper ore mine, now the tunnel hosts a laboratory 300 meters inside the mountain. The tonnes of stone covering the tunnel makes Ogoya lab one of the most sensitive radioactivity labs in the world. Stone blocks cosmic radiation to its minimum and makes it possible to reach more exact results in measuring low levels of radioactivity found in, for example, items found in Hiroshima after the nuclear bomb was dropped.

An ore mine 100 years old, there used to be little artificial light. Now as there is electricity, wallïœ begin to get color from moss and other growth. Also pretty stalagtites grow from the ceiling, which is dripping water.



300 meters in, there is a small construction site trailer-like cubicle where the detector and other instruments are. The tunnel is damp, slippery, badly lit, wearing a helmet is mandatory, the lab, only a few square meters, is very crowded but the computers are state-of-the-art. What an interesting contrast.

Being a professor does not mean your work is purely white collar. Professor Komura needs to put in place and remove 300 kg of lead blocks every time he needs to measure the radioactivity level of an object.

Whether Japan’s history as the only nation being attacked with atom bombs has impacted the radioactivity research in the country, I don’t know. I do know that Ogoya lab is one of the most sensitive labs in the world, and that they have a world wide cooperative network. I have never met a person who has been to the Antarctic before, but professor Komura has – measuring radioctivity, of course.
Permalink
08.09.08
Posted in F-Design, J-Design tagged Dome house, Futuro at 13:56 by krause
We have Matti Suuronen’s Futuro, designed 1968. Now the Japanese strike back with the styrofoam home Dome.
Futuro village:

Dome village:

There are interesting dome houses, spherical, round and even revolving houses around the globe (pun intended), not to mention all sorts of traditional habitats like huts (Africa, Celtic etc.), teepees, Sami fur kota teepees, yurts, and of course, igloos. This dome house in Hakui, Nooto hantoo (Nooto peninsula, Japan) was photographed by me in 2006.

Recently, the Futuro sold at Christie’s for €140,000 (¥23,200,000 or $210,600). The production has been discontinued, so the only way to acquire one is to buy a second hand Futuro.
A brand new Dome will sell at 3 million yen (under $30,000 or €18,100), but there are more expensive extended homes / public building solutions.
Futuro will arrive at your door step fully assembled. Only “legs” or supports and plumming, electricity etc. will need to be completed after transportation.


The Dome modules are assembled in a fraction of the time required to build a traditional house. The modules can be lifted by two or three people, and once the modules are snapped into place, the house is covered with plaster, painted, and customized.



Karaoke place in Suijin no mori.




Futuro will blend into the Finnish lake side landscape perfectly (?):

Interior of Futuro:


The interior is more versatile than in Futuro, which is always the same size, and not very spacious: The Dome can be used as a sauna, shop, bar, office, hotel etc. in addition to just being a home.






Some videos of Dome.
The Finnish Futuro and Japanese Dome are not the only round, dome etc. shaped or spherical houses. There are lots of ufos around. As this is not a blog dealing with architecture, here are links to non-Japanese and non-Finnish round houses.
Dymaxion
Sunspace Homes
Bulleâ Ă 6 coques
Kugelhaus
And a blog with unusual living solutions:
Flatrock
And you can always search for “dome home” or “dome house” “round house” “rotating house” “spinning house” or “revolving house” – lots of interesting images there.
Permalink
08.03.08
Posted in Japanese, Outings tagged flea market, recycling, secondhand at 18:12 by krause
In Japan people do not see value on used, second hand, or especially old things, unless it is antique. Much to my surprise, I spotted some Japanese women behind a “counter” at Hietalahti. I purchased red ăăąă«ăŒă©ăŒ(hea kaaraa),ăor hair curlers at the flea market yesterday for äșăŠăŒă (ni yuuro) or, âŹ2. In Japan, flea markets are not only rare, they are also free
The Japanese often mispronounce “l” as an “r”, thus giving flea market a new meaning, free market. Oh well, sometimes it is free, as I came to notice. Also, oftentimes the Japanese part with their used stuff asking a considerably lower price for the item than would their Finnish counterparts. The idea in Japan seems to be getting rid of exess stuff. Here it is becoming more and more a living for a certain segment of people, and sfuff will cost 10, 20, or even 50 to 100 euro. I donÂŽt care whether the item is new, old, mint, unused, used once, or something else. Asking loads of money for stuff at a flea market defeats the purpose, in my mind. Hey, once I drive this year’s model out of the car seller’s, I can’t ask for the same price I paid for it. That’s how it is. It is a fact I do not have the same selection to choose from, not the same range of sizes to choose from, I do not get a guarantee, I do not even know the seller’s name, in case I find out there is something wrong with the item, and I would need to exchange it, let alone it causes some kind of harm to the user. No refund, no nothing. And they think it is ok to ask for as much as for a new one? It isn’t. But, I guess it’s not stupid to ask, it’s stupid to pay.
Japan produces 50,441,000 tonnes of householdwaste annually (1992 figures) . This makes 411 kg per person, each year. For comparison, Finland produces (produced) 3,100,000 tonnes, with 624 kg per person, a year.
If you want to compare the figures with the GDP per capita, here is the list of Wikipedia. Finland, on 8th place, does not lag far behind with its income per capita, which is %27060, compared to Japan, %34180, on place 4. Both countries are in the sharp tip of the statistics.
Still, according to my experience, the Japanese throw away stuff far more than we do. Finland’s ugly stats are, sadly, explicable through Japan’s more advanced recycling system. All plastic is recycled, also in households, metal, glass etc. sorted and so on. BUT, in the garbage, you can still find, among the metal waste, a musical brass instrument or two, as good as new, in a case, clean, ready to be played. In Finland, it would be sold, not dumped. As I understand it, the Japanese in general, do not want secondhand anything. Used instruments, yikes. Last year’s model of blu-ray? Sorry, very undesirable.
Anyway, as I respect the attitude of getting rid of stuff contrasted with making as much money as possible (and maybe telling invented truths about stuff on sale) AND as I also take a liking in the good manners of the average Japanese: more sellers of Japanese origin to the Finnish flea markets! Free markets, solly.
Permalink
« Previous entries Next Page » Next Page »