06.17.09

Honda on riisipelto, Subaru tÀhtikuvio

Posted in Japanese tagged , at 20:42 by krause

Japanilaisten yhtiöiden nimet tai japanilaiset merkit eivĂ€t ole pelkĂ€stÀÀn merkityksettömiĂ€ tavuja, vaan useimmiten niillĂ€ on merkitys, joka selviÀÀ vasta kun tarkastellaan niiden japanilaisia kirjoitusasuja.  LĂ€hes aina japanilainen nimi tai merkki kirjoitetaan kiinalaisperĂ€isillĂ€ merkellĂ€, kanjeilla (siis niillĂ€ monimutkaisen nĂ€köisillĂ€) eikĂ€ helpommanoloisilla katakanoilla, hiraganoilla tai latinalaisilla aakkosilla – paitsi tÀÀllĂ€ lĂ€nnessĂ€.  LĂ€nsimaalainen kirjoitusmuoto on yleensĂ€ valittu englannin ÀÀntĂ€missÀÀntöjen mukaan, joten jollei tiedĂ€, miten parhaiten ÀÀntĂ€isi japanilaisen nimen, kannattaa ÀÀntÀÀ englanniksi, lukuun ottamatta natiivin enkunpuhujan t-, r-, ja diftongi”ongelmia”. Esimerkiksi Kyocera saattaa tuottaa pÀÀnvaivaa, sillĂ€ c saattaisi jonkun mielestĂ€ ÀÀntyĂ€ italaialaisittain ch – mutta se on kjoosera (tai englanniksi kyousera),  Kyoto Ceramics eli kyooto seramikku. NTT on en-tii-tii, englantilaisittain, mutta lyhenne tulee sanoista Nippon Telegraph & Telephone, æ—„æœŹé›»äżĄé›»è©± (ni-ppon den-shi den-wa).

æœŹç”°Â  Honda (hon – da); æœŹ = (hon, bon, pon, ppon) juuri, alkuperĂ€, alku 田 = (ta, da) pelto mutta yhtenĂ€ sanana Riisipelto…

䞉菱  Mitsubishi 侉= (mittsu) kolme; 菱 = (hishi, bishi) tĂ€hti tai suunnikas (rhombus) – siksi logossa on kolme suunnikasta tĂ€hden muodossa.

æ—„ç”ŁÂ  Nissan Motors (ni- ssan) aloitti Tokion pörssissĂ€ lyhentyneenĂ€ alkuperĂ€isestĂ€ muodostaan (Nippon Sangyou æ—„æœŹç”Łæ„­).  æ—„æœŹ = (ni-hon);  Japani ; ç”Łæ„­ = (san-gyou tai suomeksi ehkĂ€ san-gjoo); teollisuus eli Japanin teollisuus

䞉掋  Sanyo tai sanyou 侉 = san; kolme 掋 = you (tai nada, hiroshi, hiro, yo, yoshi jne.. );  meri, lĂ€nsimainen – kolme merta, siis.

コマツ Komatsu maansiirtokoneet ovat suomalaisillekin tuttuja, mutta Japanissa Komatsu on kuin meillĂ€ Nokia tai Iittala,  Karhula tai outokumpu – yhtiö tai merkki, joka on saanut nimekseen paikkakunnan nimen.  Komatsu sijaitsee melko lĂ€hellĂ€ Kanazawaa, kaupunkia, jossa asuin. Paikka kirjoitetaan ć°æŸ (ko-matsu) ja se tarkoitta pientĂ€ mĂ€ntyĂ€.

明 Subaru eli Pleijadit eli Seulasten tĂ€htikuvio.

ć·ćŽŽ Kawasaki ć· = (kawa, gawa) joki, 殎 = (saki) pieni niemi eli Jokiniemi

ăƒ€ăƒžăƒ Yamaha tulee perustaja Torakusu Yamahan nimestĂ€ ć±±è‘‰, yama-ha; ć±± = vuori; 葉 = lehti
æ—„ç«‹ Hitachi tulee kanjeista æ—„ = (hi) aurinko; 立 = (tatsu, tachi) pystyttÀÀ

Joidenkin japanilaisten yhtiöiden tai merkkien nimet ovat vaikeampiselkoisia, kuten Toyotan. Perustajan nimi on ollut Toyoda, mutta nimi on myöhemmin muutettu Toyotaksi, jotta se olisi helpompi ÀÀntÀÀ – kaupan pÀÀlle tuli piirtojen mÀÀrĂ€n vĂ€heneminen kahdeksaan, joka on Japanissa onnen luku.

LisÀÀ Wikipediassa eglanniksi.

Engrish vs. Hoono soomi; soomi wins.

Posted in Finnish, Japanese, Word and print tagged , at 16:31 by krause

Ei ole todellista! Hervottoman hauskaa kaikille, jotka osaavat englantia, mutta nyt huonon enkun lisÀksi Engrish.com -sivustolla on myös epÀkelpoa suomea (Kirjotusvrihekuva vie tÀlle saitille):

Hoono soomi @ Engrish.com

Muutoin saitti on kyllĂ€ ihan viihdyttĂ€vĂ€, siis niin kauan kuin voi nauraa muiden virheille.    Omat eivĂ€t niin naurattaneetkaan. Kuka tekee noin huonoa jĂ€lkeĂ€!!?? EipĂ€ ole varaa enÀÀ hihitellĂ€ engrishille…